tisdag 2 mars 2010

Likgångaren

Igår skulle författaren Liao Yiwu 廖亦武 ha satt sig på ett flygplan i Chengdu och rest till Köln, för att delta i lit.colony, Europas största litteraturfestival. Han hade för ovanlighets skull fått visum och allt såg bra ut. Men det blev inte trettonde gången gillt. Istället stoppades Liao precis när han skulle kliva ombord och fick ta sitt pick och pack och åka hem igen. Man kan verkligen undra på vilket sätt de kinesiska myndigheterna tror att detta ska förbättra deras image i omvärlden. Snarare får väl Liao och hans böcker ännu större uppmärksamhet eftersom folk blir nyfikna på honom.

Så vad skriver han då, och varför är han så farlig? Ja, i likhet med andra kinesiska författare i hans ålder (han är född 1958) har Liao upplevt de flesta stegen i det eskalerande vansinne som Maos styre innebar. I fängelse hamnade han dock inte förrän 1990, efter att ha gjort en uppmärksammad inspelning av sin egen långdikt "Massakern". Inte populärt hos de styrande. Liao fick fyra år. Efter fängelsevistelsen har Liao ägnat en stor del av sin tid åt att intervjua vanliga och ovanliga människor, oftast i udda yrken eller i samhällets utkanter och mörka hörn. Det har inte precis förbättrat hans anseende i myndigheternas ögon.

År 2008 översattes några av intervjuerna till engelska och publicerades i en bok som fick titeln The Corpse Walker. Det är den boken som nu har kommit ut även på tyska, då med titeln Fräulein Hallo und der Bauernkaiser. I boken intervjuas bland annat en far som förlorade sin son i massakern 1989, en pensionerad partitjänsteman, en buddistisk abbot, en falungongutövare, en gravplundrare och många, många fler. Den som är lika gammal som jag kommer kanske att tänka på Zhang Xinxins Leva i Kina (Forum, 1998) som hade ett likartat upplägg, men var betydligt mindre kontroversiell.

Den som vill veta mer om Liao Yiwu kan se en BBC-intervju i tre delar med honom på Youtube.

(En uppdatering: I The New Yorker hittar man en bra artikel om Lius avblåsta resa, med länkar till både den intressanta essän "Nitton dagar" i engelsk översättning och det öppna brev som Liu skrev till sina tyska värdar när han forslats hem igen.)

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar