Här i Sverige har det ju skrivits en del om det faktum att Dan Browns nya roman, The Lost Symbol, ska snabböversättas av en grupp översättare som tar hand om varsin del av boken och inte ens får se det deras kollegor jobbar med. Den kinesiska översättningen planeras utkomma i början av 2010, men fansen har tydligen inte tid att vänta, så nu har man redan börjat lägga ut en översättningsversion på nätet. Den är framtagen av betydligt fler översättare än den svenska versionen, och dessutom helt utan några som helst tillstånd.
Mer om detta rätt så solklara upphovsrättbrott och varför det inte går att jämföra med liknande översättningar av Harry Potter (som gjordes utan vinstintresse) kan man läsa på Danwei och därifrån länkade webbplatser.
(Idag - dvs den 28/9 - verkar man ha plockat bort översättningen, kanske just för att den orsakat en viss uppståndelse.)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar