måndag 11 januari 2010

Alla nätter i världen

I ett tidigare inlägg skrev jag om romanen På Argunflodens högra strand av Chi Zijian (född 1964 i provinsen Heilongjiang). Hon har också skrivit kortromanen Alla nätter i världen 《世界上所有的夜晚》, som vann Lu Xun-priset 2007 och som jag personligen tycker ännu bättre om än den fina och långsamma Argunfloden.

I Alla nätter i världen är berättaren en kvinna vars namn läsaren aldrig får veta. Hennes man, som bara kallas för Trollkarlen eller Magikern, har nyligen dött och som ett led i sorgeprocessen ger hon sig ut på en resa. Men när tåget råkar ut för ett tekniskt fel och blir stående i närheten av en liten stad bestämmer hon sig för att precis som så många av de andra passagerarna övernatta i staden i väntan på att tåget lagas. Hon hyr rum hos en familj och blir kvar i några dagar.

Under sin tid i staden får berätterskan gång på gång höra talas om den mysiska syster Jiang, en kvinna som driver runt från bar till bar, dricker och raggar karlar på ett sätt som har gjort henne ökänd. Hennes man arbetade i kolgruvan när han en dag plötsligt bara försvann. Samma dag skedde ett ras i gruvan, men maken var enligt alla rapporter inte på arbetet. Vart han har tagit vägen är ett mysterium, och det är uppenbart att syster Jiang inte riktigt klarar av livet längre eller förmår ge sin son det han behöver. När berätterskan en kväll går på besök till syster Jiang upptäcker hon till sist vilken tragisk hemlighet som ligger bakom Jiangs underliga beteende - varför hon super som hon gör och varför hon blir livrädd varje gång det blir elavbrott. Vilken hemligheten är tänker jag förstås inte avslöja.

Alla nätter i världen är en vacker berättelse. På något sätt påminner den om en gammaldags spökhistoria med den resande kvinnan, tåget som blir stående mitt i ingenstans, den disiga kolgruvestaden och den mystiska syster Jiang. Det är en sorgset och stillsamt berättad roman med ett mycket stämningsfullt språk. Chi Zijian har skrivit många berättelser med övernaturliga eller mystiska inslag, och även om det faktiskt inte finns något övernaturligt med i den här berättelsen så har man hela tiden en känsla av att något oanat väntar bakom hörnet (vilket det ju också gör). Och så avslutar hon berättelsen fint, med att berätterskan äntligen försonas med sitt öde och kan gå vidare med sitt liv trots makens död.

Den som inte kan kinesiska men känner sig lockad att läsa något av Chi Zijian kan pröva Figments of the Supernatural på engelska eller Le Bracelet de Jade och La Fabrique d'encens på franska.


Inga kommentarer:

Skicka en kommentar