Det är så mycket som borde översättas till svenska.
Ett exempel är Nie Chongruis
聂崇瑞 fantastiska grafiska roman
Au loin, une montagne 《远山》som skildrar hans tid i en liten stad uppe bland bergen i norra Kina under kulturrevolutionen. Visst, vi har hört liknande berättelser förut: vänliga bybor, nyfikna stadsungdomar, destruktiva rödgardister, bråk mellan olika fraktioner. Men det är ändå något speciellt att se det skildras i denna form, med Nies mycket säkra penna.
Au loin, une montagne är en tjock bok på mer än 250 sidor, indelad i flera kortare stycken som fokuserar på en person, en plats eller en företeelse. Flera av landsbygdsborna porträtteras ingående. Sorgen över den vackra religiösa konst som förstörs av de hatiska fanatikerna berör på djupet. Även de vansinniga paradoxerna som rödgardisterna inte själva verkar se finns med: i ena ögonblicket går man till storms mot religion och vidskepelse, i nästa kastar man sten efter rävar som man har fått för sig är besatta av onda andar.
Också kulturrevolutionens efterspel och den lilla stadens "nutid" skildras, när Nie och hans franska hustru besöker platsen många år senare. Idag lever nämligen Nie Chongrui sedan en lång tid tillbaka i Frankrike, där han försörjer sig som illustratör och har gett ut ett antal seriealbum.
Mer om honom och hans karriär hittar du här (på franska) och fler exempel på hans verk går att se på
hans egen webbplats.