söndag 3 december 2017

Kinesisk litteratur på svenska 2017

2017 måste vara något av ett rekordår när det gäller översättning av kinesisk litteratur till svenska. Jag kan i alla fall inte minnas att det har publicerats så här många verk under samma år tidigare. Jätteroligt! Om nu böckerna också uppmärksammades lite mer i medierna så att köparna hittade till dem vore det ännu bättre ...

Förutom de böcker/fristående publikationer som finns på listorna här nedanför så har det förstås också publicerats en hel del bra noveller i olika tidskrifter som 10-tal, Freeman's och Karavan, men dem får ni leta rätt på själva!

Böcker för vuxna 2017
  • Ayi, Och sen då?, ChinLit. Översättning: Eva Ekeroth
  • Ayi, Förbannelsen, ChinLit. Översättning: Adam Sarac
  • Balajieyi, Keradam, Ett brokigt band om renens horn, Wanzhi. Översättning: Anna Gustafsson Chen
  • Fan, Yiping, Mordet i byn Shangling, Wanzhi. Översättning: Heshan 
  • Jia, Pingwa, Opera, Wanzhi. Översättning: Anna Gustafsson Chen
  • Liu, Zhenyun, Tillbaka till 1942, Wanzhi. Översättning: Anna Gustafsson Chen
  • Qiao, Andra säsongens grödor på flaska, Ellerströms. Översättning: Göran Sommardal
  • Xue, Yiwei, Mitt tomma bo, Wanzhi. Översättning: Britta Kinnemark
  • Yan, Lianke, De fyra böckerna, Atlantis. Översättning: Anna Gustafsson Chen
  • Yu, Hua. Rop i duggregn, Wanzhi. Översättning: Anna Gustafsson Chen
  • Yu, Hua, Den sjunde dagen, Wanzhi. Översättning: Natalie Baker
  • Yu, Xiuhua, Leva trots allt, Ellerströms. Översättning: Birgitta Lindqvist
  • Zhang, Yueran, Båten, Karavan. Översättning: Anna Gustafsson Chen

Böcker för barn 2017
  • Cao, Wenxuan, Sommar, Vombat. Illustrationer: Yu, Rong. Översättning: Marta Östborn
  • Guo, Jing, Ensam, ChinLit. 
  • Wang, Xiaoming, Jordnötshunden, ChinLit. Illustrationer: Wang, Didi. Översättning, Xie, Lilly


Inga kommentarer:

Skicka en kommentar