söndag 20 november 2016

Nya böcker i svensk översättning

Det kommer ut mer och mer kinesisk skönlitteratur i svensk översättning! Här är till exempel två romaner som alla bör ta sig tid att läsa - den ena kort och den andra riktigt lång. Kanske kan de till och med passa som julklapp till någon du känner?

Först har vi A Yis kriminalroman Och sen då? som jag skrev ett inlägg om på den här bloggen en gång för länge sedan. A Yi, som själv har arbetat som polis, vill inte gärna kalla sig deckar- eller thrillerförfattare, men även om hans berättelser inte är renodlad spänningslitteratur har de ofta någon form av brott som katalysator. Chinlit, förlaget som ger ut boken på svenska, har intervjuat honom om hans skrivande, och den intervjun hittar du här. Och sen då? har översatts till svenska av Eva Ekeroth. Den finns både som e-bok och pappersbok: e-boken har redan kommit ut och pappersboken kommer i januari.

Sedan har bokförlaget Wanzhi gett ut en svensk översättning av Yu Huas långa roman Bröderna, där vi får följa styvbröderna Song Gang och Skallige Li, som svetsas samman av hemska upplevelser under barndomen och vars vänskap sätts på hårda prov även i det nya, kapitalistiska Kina. Romanen var Yu Huas "återkomst" efter ett antal tysta år, och skiljer sig rätt rejält i stil från tidigare succéer som Att leva och En handelsman i blod. Det är en både gripande och humoristisk historia, i översättning av Britta Kinnemark. 704 sidor.

3 kommentarer:

  1. Några framtida planer på att översätta någon av Yan Liankes böcker som ännu inte har översatts till svenska?

    SvaraRadera
  2. Jag håller precis på med De fyra böckerna. Den kommer ut mot slutet av våren, på Atlantis.

    SvaraRadera
  3. Glädjande att höra, ser framemot det!

    SvaraRadera