tisdag 31 juli 2012

Kinesisk sf och filippinsk fantastik på engelska

Två tips för dig som vill ha något att läsa och inte nödvändigtvis behöver ha dina böcker på papper:

1. Böcker av Liu Cixin 刘慈欣 på engelska. Det märks att Lius trilogi Tre kroppar 《三体》blev en totalsuccé i Kina. Uppenbarligen är han den stora nya stjärnan som ska göra kinesisk sf känd även utomlands. Själv är jag kanske inte helt övertygad om hans storhet - jag gillade Klotblixt 《球状闪电》men är inte så förtjust i just Tre kroppar-böckerna (i alla fall inte i del 1, jag måste erkänna att jag inte har läst de andra två delarna än). Men vill ni göra en egen bedömning så finns nu flera romaner av Liu Cixin i engelsk översättning tillgängliga som e-böcker hos Amazon. Ja, för Kindle, men ni vet väl att det finns program för att konvertera dem till andra format? Här har ni Liu Cixins Amazon-sida. Min gissning är att The Wandering Earth 《流浪地球》är den man ska satsa på, men läs gärna själva och kommentera här nedan. Man kan ha i minnet att alla de här e-böckerna är utgivna på ett kinesiskt förlag, vilket enligt min erfarenhet inte alltid är ett så gott tecken när det gäller kvaliteten på till exempel översättningen. Men visst är det roligt att de finns i alla fall!

2. Fantastik från Filippinerna. Det finns gott om bra litteratur från Filippinerna och en stor del av den skrivs på engelska, vilket gör den lättillgänglig även för oss. På Amazon hittar man rätt mycket bra fantastik, till exempel ett antal volymer av Philippine Speculative Fiction och Alternative Alamat. Jag gillar novellsamlingar, man kan läsa en novell eller två varje gång man sätter sig på pendeltåget på väg till eller från jobbet. Och klickar man vidare på tipsen "för dig som gillar ..." så hittar man mer.

onsdag 11 juli 2012

Koreasommar: Ta hand om min mor

Det känns som om det kommer att bli en Koreasommar i år och det kan ju vara trevligt med litet omväxling till allt kinesiskt. Jag börjar litet lugnt med en roman som jag läste redan i vintras, när den kom på engelska, men som nu getts ut av Nordstedt i svensk översättning av Molle Kanmert Sjölander: Ta hand om min mor av Shin Kyung-Sook.

Ta hand om min mor inleds med att huvudpersonen, 69-åriga So-Nyo, försvinner på en järnvägsstation i Seoul. Hon och hennes man har kommit till huvudstaden för att hälsa på sina barn och för en gångs skull är det ingen som möter dem - de har tänkt klara sig själva. Men i vimlet bland människorna kommer de ifrån varandra. Fadern och barnen letar. De sätter upp anslag och utfäster belöningar till den som kan komma med information som gör att de hittar modern. Men inget hjälper - hon är och förblir borta. Personer de möter pratar om en äldre kvinna i trasiga plastsandaler och med sår på fötterna som letar mat i soptunnorna. Kan det vara hon?

Medan barnen letar och förtvivlar hinner de fundera ganska mycket på vem modern egentligen var. Hon är den som de alltid har tagit för given men aldrig brytt sig om att tänka på som en individ med egna drömmar och förhoppningar. Det finns en obehaglig distans mellan familjemedlemmarna och moderns försvinnande gör dem inte mer sammansvetsade, snarare kommer motsättningarna fram i ljuset. De tvingas också tänka över sina egna äktenskap och relationerna med de barn de själva har satt till världen. Historien berättas ur fyra olika perspektiv och varje berättare har sina egna minnen och funderingar som så småningom ger läsaren en ganska god inblick i hur den gamla kvinnans liv har varit - så annorlunda än hennes barns, som tycks uppvuxna i en helt annan och mycket modernare värld. Generationsgapet är enormt.

Ta hand om min mor blev en bestseller i Korea och  har belönats med Man Asia-priset, vilket inte är svårt att förstå då Shin Kyung-Sook faktiskt klarar av att hålla sig på rätt sida om den gräns där en berättelse av det här slaget övergår till alltför stor sentimentalitet. Det vore lätt att spela på läsarens eventuella skamkänslor över att inte ägna sina gamla föräldrar tillräcklig uppmärksamhet, men Shin faller inte riktigt i den fällan. Och alla, både barn och föräldrar, kan föreställa sig skräcken och maktlösheten då en närstående som inte är förmögen att klara sig själv bara försvinner i en myllrande storstad.

En mycket läsvärd roman.

Shin Kyung-Sook intervjuades i svensk radio i mars i år och den intervjun kan man fortfarande höra på nätet, på Sveriges radios webbplats. En annan lång intervju med henne (på engelska) hittar man på bloggen subject object verb.